Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 17 Jul 2015 at 17:06

English

And Facebook’s about-face isn’t the only reason growth hacking has failed smaller companies that haven’t yet found product-market fit or grown a huge user base. Experts I’ve spoken with agree that growth hacking:
A) Is most effective as fuel on a fire already burning — the approach starts from what is working and builds on that. Fixes can also solve big problems, as in the case of Twitter — underperforming signup flows are a clear target for a fast growing startup.
B) Is about making seemingly small, carefully tested changes on a huge or rapidly growing base.
C) Requires time and strict disciplined thinking to be effective.

Japanese

また、どの市場に参入すべきか把握しきれていない中小企業や、まだ顧客基盤を確立したいない中小企業で、グロースハッキングが上手く機能しなかったのは、Facebookが方針を180度変換したからだけではない。私は、グロースハッキングについて専門家達と話をし、以下の点で同意を得ている。グロースハッキングは、
A) 火に油を注ぐ程効果的である。先ずは上手くいっていることを検証し、それをベースに肉付けしていく。
Twitterのケースのように、修正することで、大きな問題も解決できる。急成長しているスタートアップにとって登録手続きの効率の悪さは、明らかに解決すべき問題である。
B) ベースになっている大事な核の部分や急成長しているベースの部分に、非常に小規模だが十分にチェックを行った変更をかけていく。
C) 効果を発揮させるには、時間ときちんとした考え方が必要である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/