Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 17 Jul 2015 at 15:40

English

Cynthia Schames, CEO and founder of AbbeyPost, recently sold to Sourceeasy, as another example. “When I founded AbbeyPost, Facebook was a free channel,” Schames said. “When you posted to your feed, people would see it.” But Facebook’s newsfeed changes rendered AbbeyPost’s growth hacks unusable, leaving them suddenly unable to communicate with their 12,000+ carefully amassed customers and prospects without paying Facebook a toll to promote their posts — a cost they hadn’t budgeted for and one that ultimately they could not afford.

Japanese

これとは別に、最近SourceeasyにAbbeyPostを売却した同社のCEO(最高経営責任者)で創設者だったCynthia Schames氏の例がある。「私がAbbeyPostを設立した際、Facebookのチャネルは無料で、フィードに投稿すればみんな見てくれました」とSchames氏は語った。しかしFacebookのニュースフィードの変更によってAbbeyPostのグロースハックが使えなくなり、投稿に対する宣伝費を払わなければ、1万2000人以上まで丁寧に増やした顧客や潜在顧客と突然連絡がとれなくなるという状況に陥ってしまった。AbbeyPostは、その費用の予算枠も確保しておらず、結局は支払うこともできなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/