Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Jul 2015 at 18:31

bellwood85
bellwood85 61 これまでの翻訳経験としては ・大学事務業務に関する書類作成(英⇄日)...
English

The truth is that the game has already changed. Growth hacking is now for unicorns, not for the average startup. The growth hacking experts I’ve talked to agree; but investors don’t seem to understand this yet.

“[Investors expect] that you can build a crazy amount of traffic with no budget using just Facebook, Twitter, Pinterest, and LinkedIn,” said Anuj Shah, Cofounder and Chief Operating Officer of San Francisco-based Traba, a job matching website.

That’s just not possible anymore — especially since Facebook’s February 2014 News Feed update knocked out a cornerstone of free marketing.

Japanese

実際、形勢はすでに変化している。グロース・ハッキングは今ではユニコーンへ向けられたものであり、一般的なスタートアップ向けのものではない。私が話をしたグロース・ハッキングの専門家たちはこのことに同意しているのだが、投資家たちはまだこのことを理解していないようである。

「Facebook、Twitter、PinterestやLinkedinを使うだけで予算無くして尋常じゃない量のトラフィックを得られる…と投資家たちは見込んでいるのです。」サンフランシスコに拠点を置くジョブマッチング用ウェブサイトTrabaの共同設立者であり最高執行責任者のAnuj Shah氏は語る。

そのようなことはもはや不可能である。それはFacebookが2014年2月にNews Feedをアップデートしたことでフリーマーケティングの土台が崩壊して以降特に顕著である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/