Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Jul 2015 at 15:07
“Email wasn’t working,” he said, so HP’s advocate marketing program used the Influitive platform to keep more than a thousand customers involved in events, content marketing, and product feedback.
The business analytics software company InsightSquared, Organ said, wanted more of a presence on software review sites like G2 Crowd, TrustRadius, and GetApp. It hoped to get 10 reviews in three months, starting from zero, but “they blew past their initial goal and received 100-plus genuine customer reviews” via the platform in 90 days.
「Eメールは機能していない」と彼は言った。そこでHPのアドボカシー・マーケティングプログラムはInfluitiveのプラットフォームを使い、1,000人以上の顧客をキープして、イベントやコンテンツマーケティング、製品フィードバックなどへ参加させている。
Organ氏が言うには、ビジネス分析のソフトウエア企業InsightSquaredは、G2 Crowd、TrustRadiusやGetAppといったソフトウェアのレビューサイトで、もっと存在感を示すことを望んでいた。同社は、はじめはゼロからスタートして、3カ月で10のレビューの獲得を望んでいたのだが、プラットフォームによって、90日で「彼らは当初の目標を吹き飛ばして、100以上の信頼できるレビューを獲得した」とのことだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.(中には良かったものもありましたが、流れがわかりやすくなるように最初から最後まで載せてあります。)
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/