Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Jul 2015 at 18:43

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

“Email wasn’t working,” he said, so HP’s advocate marketing program used the Influitive platform to keep more than a thousand customers involved in events, content marketing, and product feedback.

The business analytics software company InsightSquared, Organ said, wanted more of a presence on software review sites like G2 Crowd, TrustRadius, and GetApp. It hoped to get 10 reviews in three months, starting from zero, but “they blew past their initial goal and received 100-plus genuine customer reviews” via the platform in 90 days.

Japanese

「電子メールは機能しませんでした」と、彼は述べた。そのためHPの提唱者マーケティングプログラムは千人もの顧客がイベント、コンテンツマーケティング、製品のフィードバックにもっと関わってもらえるようInfluitiveのプラットフォームを活用した。

Organ氏によるとビジネスアナリティクスソフトウェア企業のInsightSquaredは、G2 Crowd、TrustRadius、GetAppなどのソフトウェアレビューサイトにあるプレゼンス以上のものを求めたという。ゼロからのスタートで、3か月間で10個のレビューを期待したところ、「当初の目標はすぐに達成し、100を超える真のカスタマーレビューを」90日の間にこのプラットフォームを通して得られた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 前回依頼した翻訳の質が良くなかったので再度依頼します。
(中には良かったものもありましたが、流れがわかりやすくなるように最初から最後まで載せてあります。)

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/