Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / Native Malay / 0 Reviews / 10 Jul 2015 at 17:45

calvinong87
calvinong87 44 Freelance translator/interpreter that...
English

IBM said researchers feared that 7-nanometer chips would be out of reach due to fundamental barriers of technology. But IBM said it used new semiconductor processes and techniques pioneered by IBM Research. It capitalized on past innovations such as silicon germanium (SiGe), channel transistors, and Extreme Ultraviolet (EUV) lithography integration at multiple levels. Those innovations helped IBM cut 50 percent of the chip size compared to the best 10-nanometer technology currently available.

Japanese

IBMは、研究者が7ナノメートルのチップが原因で技術の基本的な障壁に手の届かないところであろうことを恐れていたと述べました。しかし、IBMは、IBMリサーチが開拓、新しい半導体プロセスおよび技術を使用述べました。このような複数のレベルのシリコンゲルマニウム(SiGe)、チャネルトランジスタ、および極端紫外線(EUV)リソグラフィの統合など、過去の技術革新に大文字。これらの技術革新は、IBMが現在入手可能な最高の10ナノメートル技術に比べて、チップサイズの50%をカット助けました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/08/after-10-breakthroughs-and-3b-in-research-ibm-announces-tiny-7-nanometer-chips/