Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / Native Malay / 0 Reviews / 10 Jul 2015 at 17:44

calvinong87
calvinong87 44 Freelance translator/interpreter that...
English

The first chips that IBM has fabricated with the latest breakthrough are 7-nanometer test node chips with functional transistors. That means commercial versions of the chips are still some time away. Today’s best chips, such as microprocessors that power our desktops and laptops, use 22-nanometer and 14-nanometer technology. The next manufacturing technology to arrive will be 10-nanometer production, and 7-nanometer chips will arrive after that.

Japanese

IBMは、最新のブレークスルーを用いて作製した第1のチップは、機能トランジスタと7ナノメートルテストノードチップです。つまり、チップの商用バージョンはまだ離れていくつかの時間であることを意味します。このような私たちのデスクトップやラップトップに動力をマイクロプロセッサなど、今日の最高のチップは、22ナノメートルおよび14ナノメートル技術を使用しています。到着する次の製造技術は、10ナノメートルの生産となり、7ナノメートルチップは、後に到着します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/08/after-10-breakthroughs-and-3b-in-research-ibm-announces-tiny-7-nanometer-chips/