Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / Native Malay / 1 Review / 10 Jul 2015 at 17:09

calvinong87
calvinong87 44 Freelance translator/interpreter that...
English

Advocates are customers or employees who are passionate about a brand and who help proselytize its products. Influitive focuses on B2B marketing, with an emphasis on challenges and rewards. It claims to help maintain for its 250+ customers an active monthly roster of about 20,000 advocates.

Advocacy marketing, when it works, can be a terrific lever for a business. Research firm Gartner, for instance, has found that the top source for 60 percent of business buyers looking to understand a technology provider’s competitive differences is other people in similarly sized companies.

Japanese

支持者は、顧客やブランドについての情熱であり、その製品を改宗者を助ける従業員です。 Influitiveが課題と報酬に重点を置いて、B2Bのマーケティングに焦点を当てています。それは250以上の顧客のために約20,000支持者の積極的な毎月の名簿を維持するために主張しています。

アドボカシーマーケティングは、それが動作するときに、ビジネスのための素晴らしいレバーすることができます。調査会社Gartnerは、例えば、ビジネスのバイヤーの60%はテクノロジープロバイダーの競争の違いを理解するために探して、トップソースが同様の大きさの企業内の他の人であることを見出しました。

Reviews ( 1 )

naoko_yamazaki 61 津田塾大学英文学科卒業。 海外在住経験はありませんが、以前、空港勤務で英...
naoko_yamazaki rated this translation result as ★★ 14 Dec 2015 at 16:17

頑張って続けてください!!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/