Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Malay / 0 Reviews / 29 Jun 2015 at 12:49

ellynana
ellynana 50 I am a Malay native speaker, major in...
English

A couple of weeks back, Microsoft announced Project Premonition, which involves using smart traps and drones to capture and transport mosquitoes to help prevent future disease outbreaks. Working with academics from the likes of the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health, part of the project involves identifying diseases and, using recent developments in molecular biology and genetic sequencing, scientists can create cloud-based databases of their research.

In the simplest terms, the cloud computing companies provide the infrastructure, and the academics provide the analytical methodology.

Japanese

数週間後、マイクロソフトは、将来の病気の発生を防ぐために捕獲し輸送蚊スマートトラップや無人偵察機を使用することを含むプロジェクト予感を発表しました。公衆衛生のジョンズ·ホプキンス大学ブルームバーグ学校の同類からの学者と協力して、プロジェクトの一部は、科学者が自分の研究のクラウドベースのデータベースを作成することができ、分子生物学および遺伝子配列決定における最近の動向を使用して、病気を特定し、必要とします。

簡単に言うと、クラウドコンピューティング企業は、インフラストラクチャを提供し、研究者は分析方法を提供します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/24/google-teams-up-with-broad-institute-to-help-improve-dna-analysis/