Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 26 Jun 2015 at 14:46
I've been using the serum for few days now morning and night time.i have several questions?
1. How many drops should I put in my face everytine?
2. Is the 1 bottle good for 1 month use?
3. For the under eye, should I rub it too? For how many minutes?
4. Should I put also in my neck?
5. How much would it cost per bottle?
6. I'm Planning to gve 1 bottle to my mom
To test for her age group, will that be alright? Or should I finish using the 3 bottles for optimized result?
7. Where does the serum made of?
8. Will we be the exclusive distributor in the Philippines?
数日間セラムを朝晩使用しています。数点質問があります。
1.1度に何滴顔につければよいのでしょうか。
2.1か月に1瓶の割合でよいのでしょうか。
3.目元にもすり込むべきでしょうか。何分間くらいでしょうか。
4.首にもつけるべきでしょうか。
5.1瓶あたりいくらになりますか。
6.母に1瓶プレゼントしようと思っています。
母の年齢層にテストするにはこれで大丈夫でしょうか。それとも最適な結果を得るためには3瓶使い終えるべきでしょうか。
7、セラムはどこで生産されているのですか。
8.私隊はフィリピンの独占販売店になるのでしょうか。
Reviews ( 1 )
original
数日間セラムを朝晩使用しています。数点質問があります。
1.1度に何滴顔につければよいのでしょうか。
2.1か月に1瓶の割合でよいのでしょうか。
3.目元にもすり込むべきでしょうか。何分間くらいでしょうか。
4.首にもつけるべきでしょうか。
5.1瓶あたりいくらになりますか。
6.母に1瓶プレゼントしようと思っています。
母の年齢層にテストするにはこれで大丈夫でしょうか。それとも最適な結果を得るためには3瓶使い終えるべきでしょうか。
7、セラムはどこで生産されているのですか。
8.私隊はフィリピンの独占販売店になるのでしょうか。
corrected
数日間美容液を朝晩使用しています。数点質問があります。
1.1度に何滴顔につければよいのでしょうか。
2.1瓶で1ヵ月持ちますか。
3.目元にもすり込むべきでしょうか。何分間くらいでしょうか。
4.首にもつけるべきでしょうか。
5.1瓶あたりいくらになりますか。
6.母に1瓶プレゼントしようと思っています。
母の年齢層にテストしてもよろしいでしょうか。それとも最適な結果を得るためには3瓶使い終えるべきでしょうか。
7、セラムはどこで生産されているのですか。
8.私たちはフィリピンの独占販売店になるのでしょうか。
This review was found appropriate by 0% of translators.