Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Jun 2015 at 21:59

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

-The system shall clarify how customer make sure that vendor does not have access to customer data

-Customer should has full (100%) ownership of the data and this is covered in the Commercial Contract signed by the customer.
-The system shall provide process and mechanisms to ensure the secure disposal and complete removal of data from the system, after the termination of contract.

-The system shall provide format and process to export customer data if terminate contract.
- The system shall provide how long to store data before data sanitization and removal process?

- The system shall provide an interface that allows customers to export data objects and metadata to the customer’s records and retention system.

Japanese

- 本システムは、ベンダーが顧客データにアクセスしていないことを確認する方法を明確にします。

- 顧客にデータの正式な(100%の)所有権があるべきであり、これは顧客が署名した商事契約で扱っています。
- 本システムは、契約打ち切り後の、システムからのデータの安全な処分と完全な除去を確実にするためのプロセスとメカニズムを規定します。

- 本システムは、契約解除の場合に、顧客データをエクスポートするためのフォーマットとプロセスを規定します。
- 本システムは、データの衛生化と除去プロセス前にどれだけ長くデータを記憶させるかを規定します?

- 本システムは、顧客がデータオブジェクトとメタデータを、顧客の記録と保持システムにエクスポートすることができるインターフェースを規定します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.