Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jun 2015 at 18:13

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

Originally, we described the Minimum Winning Game as:

“Defining the first major market opportunity that is limited enough to provide a clear target for technology and product development efforts in the short-to-medium term, and sufficiently large that successfully pursuing it provides a foundation for longterm corporate development.”

Note that this is very different than the Maximum Winning Game: the goal of achieving somewhere between $50 and $100s of millions of dollars in revenue within a fixed time period (often within 5–7 years).

Japanese

元々、最低限勝つべきゲームを次のように表現していた。

「最初の主要な市場機会を定義する。市場は十分に絞られていて短中期的な技術・製品開発に対して明確な目標を示さなければならない。同時に市場は長期的な企業発展の基礎となるべく十分に大きくなければいけない。」

これは最大限勝つゲームとはかなり異なる。最大限勝つゲームとは、5000万米ドル~1億米ドルの売上げを一定期間の内(通常5~7年)に達成することを目標とするゲームである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/20/know-your-minimum-winning-game-for-startup-success/