Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jun 2015 at 13:21

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
English

Originally, we described the Minimum Winning Game as:

“Defining the first major market opportunity that is limited enough to provide a clear target for technology and product development efforts in the short-to-medium term, and sufficiently large that successfully pursuing it provides a foundation for longterm corporate development.”

Note that this is very different than the Maximum Winning Game: the goal of achieving somewhere between $50 and $100s of millions of dollars in revenue within a fixed time period (often within 5–7 years).

Japanese

当初、我々はMinimum Winning Gameを次のように表現していた。

「短期から中期的に、技術及び製品開発努力の明確な目標を提供するのに十分なほど限定され、成功裏にそれを追究することが長期的な企業の発展の基礎を提供するに十分なほど大きい最初の主要な市場機会を定義する」

これはMaximum Winning Gameとは非常に異なることに留意する必要がある。一定期間内(多くの場合5年から7年内)に、収益で5000万から1億米ドルの間のどこかを達成するという目標である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/20/know-your-minimum-winning-game-for-startup-success/