Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Jun 2015 at 13:28
English
Try to get agreement between your shareholders about how they’ll behave in an IPO — Particularly if you’re raising late stage pre-IPO financing rounds, try to get some pre-agreement, whether it’s contractual or a handshake, about how your different shareholders will participate in an IPO. This will avoid a circular discussion where volume is price dependent and price is volume dependent.
Japanese
IPOでどう行動したらいいか株主と話し合っておこう―特に終盤、IPO前の投資ラウンドで資金調達するなら、先に同意を得ておこう。契約書に記載があるか、書面なしの同意かどうか。別の株主がIPOにどう参加してくるか。こうすることで、出来高が価格依存なのか、価格が出来高依存なのかという答えの出ない議論を避けることができる。
Reviews ( 1 )
yumekarasu
60
yumekarasu rated this translation result as ★★★★★
01 Jul 2015 at 12:46
程よく意訳もされていて読み易いです。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。(中盤2段落および最後著者プロフィール)
http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/
該当記事です。(中盤2段落および最後著者プロフィール)
http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/
ありがとうございます。