Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Jun 2015 at 14:14

English

Try to get agreement between your shareholders about how they’ll behave in an IPO — Particularly if you’re raising late stage pre-IPO financing rounds, try to get some pre-agreement, whether it’s contractual or a handshake, about how your different shareholders will participate in an IPO. This will avoid a circular discussion where volume is price dependent and price is volume dependent.

Japanese

IPOでの対応について御社の株主たちの同意を得てください。特に、御社がIPOの前の後期の融資期間を増やす予定であれば、御社の様々な株主がどのようにIPOに参加するのか、契約するのか儀礼でいいのか、事前の合意を得てください。そうすれば、出来高が価格依存なのか、価格が出来高依存なのかを延々と話し合う必要がなくなるでしょう。

Reviews ( 1 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2015 at 17:20

修正後の翻訳、素晴らしいと思います!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。(中盤2段落および最後著者プロフィール)
http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/