Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 15 Jun 2015 at 21:06

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

返信が送れており大変申し訳ございません。

契約内容は我々のときのものと同じということで良いでしょうか。
もし違いがあれば教えてください。

我々以外の既存投資家全員はすでに契約書に署名済みでしょうか?

署名をした紙はいつまでにそちらに送ればよいでしょうか。
これはPDFにしたものをメールで送ればよいでしょうか。

残りの株式はいつごろに実行される予定でしょうか。

時間があればお会いしたかったが、今回は日本大使館に行く時間がないためお会いするのは難しいかもしれません。

English

I apologize for the delay in replying you.

Am I correct to understand that we can use our contract?
If there is any difference, please let me know.

Have all existing investors have already signed the contract?

By which date should I send the signed contract?
Should I send it as a PDF file?

When will the remaining stocks be issued?

If I had time, I would have liked to meet you, but as I don’t have time to go to the Japanese embassy this time, it may be difficult to meet you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.