Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 15 Jun 2015 at 12:09

miwanco
miwanco 61
English

For initial defect or damaged, we will refund FULL amount and return cost.
We can't refund original shipping cost. (Does not matter to the free shipping)
After we checked the status of your items then we will refund.
We aren't responsible for return shipping cost.
If the brand new products package has opened, we will able to only 80%-20% refund.
We can accept return request within 30 days after purchased.

Japanese

初期不良または破損の場合、全額及び返品送料を返金します。
発送時の送料は負担しかねます。(送料無料の場合を除く)
返品された商品の状態を確認後に返金します。送料はこちらで負担します。
もし新品商品の包装が開けられていた場合は8割から2割しか返金できません。
商品購入後30日間返品を受け付けます。

Reviews ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★ 16 Jun 2015 at 18:34

original
初期不良または破損の場合、全額及び返品送料を返金します。
発送時の送料は負担しかねます。(送料無料の場合を除く)
返品された商品の状態を確認後に返金します。送料はこちらで負担
もし新品商品の包装が開けられていた場合は8割から2割しか返金できません。
商品購入後30日間返品を受け付けます。

corrected
初期不良または破損の場合、全額及び返品送料を返金します。
発送時の送料は負担しかねます。(送料無料の場合を除く)
返品された商品の状態を確認後に返金します。送料はこちらで負担できせん
もし新品商品の包装が開けられていた場合は8割から2割しか返金できません。
商品購入後30日間返品を受け付けます。

This review was found appropriate by 0% of translators.

miwanco miwanco 16 Jun 2015 at 19:15

重要な部分を見落としました。ご指摘いただきありがとうございました。

Add Comment