Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / Native Japanese / 1 Review / 11 Jun 2015 at 12:43

toyooka
toyooka 54 30代、地方在住のフリーランサーです。 直訳的でない、自然な日常会話表現...
English

I’m getting in touch about your replacement order.

Sadly the following is out of stock, so I’m not able to send you a replacement:

YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5

I'm really sorry for the mixed messages keishirou, please return the item back to us and we'll get a refund sorted for you once it reaches our warehouse. We'll drop you an email to let you know we've got it.

I’m sorry we weren’t able to send you a replacement. If you have any questions, please get in touch via our Help portal – I’ll be happy to help.

Best wishes,

Japanese

商品交換のご要望についてご連絡させていただいております。

残念ながら以下の商品は在庫切れ中で、お送りすることができません。

YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5

少しわかりにくい説明で申し訳ございません。 商品をアメリカに返送していただき、我々のもとに到着後に返金の手続きをさせていただきます。 商品が到着次第、一度メールでご連絡致しますのでよろしくお願いします。

交換のご要望にお答えできず申し訳ございません。 質問等ありましたらHelp portalまでご連絡ください。 喜んで対応いたします。

敬具

Reviews ( 1 )

jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566 rated this translation result as ★★★ 15 Jun 2015 at 10:19

original
商品交換のご要望につご連絡させていただいております。

残念ながら以下の商品は在庫切れで、お送りすることができません。

YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5

わかりにく説明で申し訳ございません。 商品をアメリカに返送していただき、我々もとに到着後に返金の手続きをさせていただきます。 商が到着次第、一度メールでご連絡致しますのでよろしくお願いします。

交換のご要望におえできず申し訳ございません。 質問等ありましたらHelp portalまでご連絡ください。 喜んで対応いたします。

敬具

corrected
商品交換のご要望ただきましたので、ご連絡させていただいております。

残念ながら以下の商品は在庫切れで、交換品をお送りすることができません。

YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5

keishirouさん、混乱を招いてい申し訳ございませんが、商品を私どもに返送してくださ。私ども倉庫に到着次第、返金の手続きをいたます。を受け取りましたらメールでご連絡いします。

交換のご要望におえできず申し訳ございません。質問等ありましたらHelp portalまでご連絡ください。喜んで対応いたします。

敬具

back to usのusはアメリカではありません。warehouseが訳抜けでした。訳文に不要なスペース(句点のあと)があるのが気になりました。

Add Comment