Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 04:02
Some industry insiders feel that Shanda will blaze a new trail in a quick move from New York to Shanghai. It raises the prospect of huge IPOs in the future – such as, say, the Alibaba Group, or its Taobao or Tmall divisions – avoiding the US altogether, rather than being orphan stocks. (Note that only Alibaba.com is listed, in Hong Kong: HKG:1688)
Peter Schloss, an experienced internet executive in China who was the CFO of TOM Online when it got its US IPO, said recently on Twitter:
Is Shanda the first of many US-listed Chinese internet companies that will go private and then re-list later on the Chinese stock markets? I say yes.
何名かの市場の事情通は、Shanda は、ニューヨークから上海への機敏な足取りで、新たな軌跡を残し示すであろうと見ている。これによって、全体的に米国を避けることになり、孤児株にもなり得ず、将来の大規模な株式上場、例えば Alibaba グループや、Taobao、もしくは Tmall 部門など、における展望が開かれるであろう(注釈:Alibaba.com のみ香港にて HKG:1688 にて上場済み)。
経験の深い中国のインターネットエクゼキティブであり、TOM Online の CFO であった Peter Schloss 氏は、企業が米国の株式公開に至った際に Twitter 上でこう語った:
「米国株式市場に上場している多くの中国のインターネット企業の中で、米国で非公開化し、その後中国市場で再上場することになる初めての企業が Shanda かどうかって?私は、イエスと答えるだろう。」