Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2011 at 02:47

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

It’s conceivable that the company’s online gaming division, Shanda Games (NASDAQ:GAME), which runs hugely popular MMO titles such as World Zero, might do the same – though that was not stated this week. But there have been rumblings for a long time to that effect. In March of this year, Shanda Interactive Chairman Chen Tianqiao spoke to Reuters and said:

"It would be great if we can return [to the mainland stock markets]. Every company wants to share the fruits of its country’s economic growth."

Japanese

今週明らかにされた訳ではないが、World Zero をはじめとする大人気の MMO ゲームの数々を運営する当企業のオンラインゲーミング部門である Shanda Games(NASDAQ:GAME)が、同じ道を歩むのも想像に難くない。しかしながら、その趣旨で、様々な憶測が流れている。今年3月、Shanda Interactive の会長である Chen Tianqiao 氏は、ロイターに対してこう語った:

「我々が中国本土の株式取引所に戻れるのだとしたら喜ばしいこと。全ての企業は、成功して得た実を自国で分かち合いたいものだろう。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/shanda-returns-to-china/