Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 26 Oct 2011 at 21:36

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
English

Ogilvy’s ‘Social Media Equivalents’ in China 2011 [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

Ogilvy’s Asia Pacific arm has recent republished its ‘China Social Media Equivalants’ chart. One of the most notable changes since the last time the group published this graphic is in the SNS/Microblogging section, where a couple of Weibos (Sina and Tencent) straddle both classifications.

The graphic is pretty solid, I think, with our only suggested addition being social games. But then again, is there a Chinese answer to a company like Zynga? Not yet, anyway.

Japanese

Ogilvyの2011年中国「ソーシャルメディアの対応サービス」表 【インフォグラフィック】

「今日のインフォグラフィック」シリーズでは、アジアやテクノロジーの世界から重要な話題を視覚的に紹介している。

Ogilvyのアジア太平洋部門は先日、「中国におけるソーシャルメディアの対応サービス」表を再び公開した。前回と比べて最も目立つ変更点のひとつは、SNSとマイクロブログのセクションだ。今回は2つのマイクロブログサービス(新浪と騰訊)がこの2つのカテゴリーをまたぐように位置している。

この図は非常によくできていると思うが、ソーシャルゲームのカテゴリーもあったら良かっただろう。とはいえ、Zyngaに相当するような会社が中国にあるだろうか。今のところは存在していない。
----------------------
リンク元のインフォグラフィックは前回発表されたもので、最新のはこちらのようです。http://www.asiadigitalmap.com/wp-content/uploads/2011/10/Social-Media-In-China_EN_Oct2011.jpg

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/china-social-media/