Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Jun 2015 at 14:31

English

Of the various types of commerce-related content examined in the study, it is clear that “get the look” articles and deals appear to perform best for traffic over time. What does this say about the audience and the triggers that cause people to click, then buy?
“‘Get the look’ comtent turns aspirational images — often linked to celebrity — into achievable, affordable calls to action,” Navarro said. “Therefore, they encourage immediate purchase more than top-of-the-funnel gift guides.”

Japanese

明らかなのは、検証されたさまざまなタイプの商業関連コンテンツの中で、"流行の"記事や取引が長時間のアクセスを受けるという点ではもっとも良いパフォーマンスを示したことである。この事実は、サイト閲覧者や、クリックさせて購入させる引き金にとって何を示してしているのだろうか。
「"流行"コムテントは、よくセレブに関係するような意欲的なイメージを、達成可能で利用できる行動喚起に変えられるのです。ですから、コムテントは、ただの訪問者から買ってもらおうとするギフトガイドよりもすばやく購入に繋げられます」。

Reviews ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★★ 27 Jul 2015 at 14:32

いい訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/