Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Oct 2011 at 07:00

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

5Product Trial, Sampling and MonetizingIn 2010 P&G brands,Pantene and Pampersstarted selling samplesdirect to consumers insideFacebookPampers sold 1000packs @ 9.99 inunder an hour. F-COMMERCE facebook.com/pampers - 483,348 Likes facebook.com/pantene - 367,427 Likes Photo Credit: Pampers & Pantene Facebook page
6Loyalty, Sharing and MonetizingYour Starbucks Cardcan now be managedinside Facebook Check card balance, buy more credits, and buy coffee for a Facebook friend F-COMMERCE facebook.com/starbucks - 19,493,123 Likes Photo Credit: Starbucks Facebook page

Japanese

2010年P&Gブランドで製品トライアル、サンプリング及び収益化、パンテーンとパンパースはフェイスブック内で消費者へ直接サンプル販売することを開始した パンパースは1個9.99で1000パックを1時間で販売した。 Fコマース:facebook.com/ パンパースは483,348件のいいね!を獲得/パンテーンは367,427件のいいね!を獲得。 フォトクレジット:パンパースとパンテーンのフェイスブックページ
6. ポイントプログラム、シェアリング、収益化 あなたのスターバックスカードは今フェイスブックチェックカード残高内で管理でき、さらに多くのクレジットを購入でき、フェイスブックフレンドにコーヒーを買ってプレゼントすることもできる。facebook.com/starbucks-19,493,123件のいいね!。 フォトクレジット:スターバックスのフェイスブックページ

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.