Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Oct 2011 at 03:38

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Although Xunlei has metamorphosed from its origins as an indexer of mostly illegal P2P content, potential investors would surely balk at the fact that not all of the company’s content is yet legit. Xunlei is now pricipally – but not entirely – a video streaming service and social gaming platform, with mostly licensed TV shows and movies, but it’s a minor player in a segment dominated by Youku (NYSE:YOKU) and Tudou (NASDAQ:TUDO). But a lot of its ad revenue still comes from its ongoing P2P apps and services, which are a major liability.

Up to the end of last year, Xunlei made most of its money from online advertising; paid subscriptions are a growing, but still small, part of its revenue:

Japanese

Xunlei は、初期のほぼ違法とされる P2P コンテンツのインデクサーとしての存在から変貌を遂げたものの、潜在性のある投資家達は、当企業の全てのコンテンツが合法だとは考えられない事実にもちろん難色を示すだろう。Xunlei は現在では、完全ではないのだが主に、動画のストリーミングサービスとソーシャルゲームプラットフォームと言え、コンテンツの多くがライセンスを取得したテレビ番組と映画である。が、Youku (ニューヨーク証券取引所 NYSE: YOKU)や Tudou(NASDAQ:TUDO)によって支配されている同セグメントにおける当企業の存在は極小さなものなのである。しかし、当企業の主要負債ではあるが運営中の P2P アプリとサービスからいまだ広告収益を得ている。

去年末まで、Xunlei は、その収益のほとんどをオンライン広告によって得ていた。有料加入者は増加しているが、まだまだ少ない収益源となっている。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/14/xunlei-p2p-ipo-cancelled/