Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 18:36

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

The Southeast Asian insider in DeNA

Recently, the Asian technology scene has been flooded with a flurry of Japanese activity. One of the latest headlining companies is social gaming company DeNA. First, with the acquisition of Punch Entertainment Vietnam followed by Chile-based Atakama Labs S.A, the Japanese gaming giant has also set foot in Singapore and is currently using a Japanese incubator cum launchpad called CROSSCOOP Singapore. The recently launched KDDI and Singapore Economic Development Board supported incubation facility for Japanese companies transitioning into the region is capable of housing up to 50 companies and 170 staff.

Japanese

DeNA の東南アジアにおけるインサイダー

昨今、アジアのテクノロジー分野は、突然、日本のアクティビティによって溢れかえってきた。最近話題になった企業の1つにソーシャルゲーム企業の DeNA がある。まず、Punch Entertainment Vietnam の買収に始まり、チリを拠点とする Atakama Labs S.A. の買収、そしてこの日本のゲーム企業大手は、シンガポールにも足を踏み入れ、現在では、日本のインキュベーター兼ローンチパッドの CROSSCOOP Singapore を使用している。KDDI と シンガポール経済開発庁は、当地域への移行を考えている日本企業のためのインキュベーション施設の支援を行っているが、この施設、企業数最大50社、スタッフ数最大170名までを収容できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/