Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 09:58

zhizi
zhizi 68
English

The Southeast Asian insider in DeNA

Recently, the Asian technology scene has been flooded with a flurry of Japanese activity. One of the latest headlining companies is social gaming company DeNA. First, with the acquisition of Punch Entertainment Vietnam followed by Chile-based Atakama Labs S.A, the Japanese gaming giant has also set foot in Singapore and is currently using a Japanese incubator cum launchpad called CROSSCOOP Singapore. The recently launched KDDI and Singapore Economic Development Board supported incubation facility for Japanese companies transitioning into the region is capable of housing up to 50 companies and 170 staff.

Japanese

ディー・エヌ・エー東南アジアの経営者

最近、アジアのハイテク産業は日本企業の活発な活動で溢れかえっている。その中でも、一番最近報道の見出しを賑わしているのがソーシャルゲーム企業のディー・エヌ・エー(DeNA)だ。まず、同社は「Punch Entertainment Vietnam(パンチ・エンターテイメント・ベトナム)」、そしてチリの「Atakama Labs S.A」を買収し、シンガポールにも事務所を開設して、現在は「CROSSCOOP Singapore」と呼ばれる日本のインキュベーション施設を利用している。 KDDIやシンガポール経済開発庁によって最近設立された「CROSSCOOP Singapore」は、日本企業の同地域への参入を支援するインキュベーション施設で、50社170人のスタッフを収容できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/