Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 14:00

English

The second goal for DeNA is to establish partnerships within the region. Mori understands that as DeNA expands out into different countries, they require a lot of understanding of the various foreign markets. With plans to launch a mobile game in a Southeast Asian market by the first half of next year, it makes understanding the selected market even more crucial. According to Mori, “You’ll need lots of creativity, lots of local knowledge. This is not a market where you can go in and say ‘We are the big guys and we are going to put our flag on your soil.’ That is not going to work. You really have to fine-tune each market, you have to find out the right way, the right time. Otherwise, nothing will work.”

Japanese

DeNA の2つ目の目標は、地域でのパートナーシップを確立することである。森氏によれば、DeNAが海外に事業展開するたびに、様々な海外市場をとことん理解する必要性がでてくると言う。来年の前半までに東南アジア市場で携帯用のゲームをリリースする予定だが、選んだ市場を知る事が非常に重要になっている。森氏によれば、多くの創造力と地元を深く知ることが必要だと言う。「我々は、この地でわれわれ(大手)のやり方で事業を始めます。」と言える市場ではないのだ。そんなことは通用しないのだ。きちんとそれぞれの地元と、ころあいを見計らって、うまく調和していくことが必要なのだ。さもないと、何も始まらないのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/