Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 13:31

English

Mori also noted that Punch Entertainment’s value was also with their systematic development process that DeNA hopes to integrate into it’s own. Other than that, DeNA resorts to more conventional ways of winning the hearts of foreign developers through supporting them by providing tools, knowledge and if necessary, some funding.

Mori will be involved in three of Techventure 2011′s panel discussing on the coming of age in Asian innovations, venture incubation and adoption and mobile gaming.

Japanese

森氏はまた、DeNAが自らに統合したいと考える組織的発展プロセスがあることでも、Punch Entertainmentの価値に注目した。それ以外に、DeNAは彼らをツールと知識、必要に応じていくらかの資金提供をすることによるサポートを通して、より一層外国の開発者の心捉える従来の方法を用いる。

森氏は、アジアの革新、ベンチャーインキュベーション、モバイルゲームでの時代の到来に関して、2011年のTechventure パネルディスカッションのうちの3つに関与するだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/