Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 12:37

English

The whole region has a very fast growth, driving every industry to the right trajectory and cultivating ‘promising tomorrow’ psych in everyone’s mind,” said Mori.


Mori explains that DeNA’s Singapore subsidiary is the only subsidiary of the company that has a “holdings” status. The reason is because DeNA sees a lot of potential in the region and has actually laid out three goals that they hope to achieve in the region. The first is to identify talent in the region and provide them with support.

Japanese


地域一帯は急成長しており、様々な産業が正しい軌道に乗り、“約束された未来”への
期待から人々の気持ちは元気で勢いがある。と森氏は言う。

さらに、森氏によればシンガポールにあるDeNAは、系列会社の中で唯一持ち株格の子会社である。その理由として、DeNAはこの国の将来性を評価している。実際この地で達成すべき3つの目標を打ち出した。一つ目は、才能ある者を見出し、サポートすることだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/