Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 11:49

English

The whole region has a very fast growth, driving every industry to the right trajectory and cultivating ‘promising tomorrow’ psych in everyone’s mind,” said Mori.


Mori explains that DeNA’s Singapore subsidiary is the only subsidiary of the company that has a “holdings” status. The reason is because DeNA sees a lot of potential in the region and has actually laid out three goals that they hope to achieve in the region. The first is to identify talent in the region and provide them with support.

Japanese

全地域が非常に速く成長し、あらゆる産業を正しい軌道にのせて、みんなの心で『明日を約束する』深めあうと、森氏は言った。


森氏は、DeNAのシンガポール子会社が「保有」地位にある会社の唯一の子会社であると説明する。理由は、DeNAが地域における多くの可能性を見ており、実際は、地域において達成を望む3つの目標を明確にしたからである。第一に地域での素質を確認することと、サポートを提供することである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/