Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 25 Oct 2011 at 08:06

English

The whole region has a very fast growth, driving every industry to the right trajectory and cultivating ‘promising tomorrow’ psych in everyone’s mind,” said Mori.


Mori explains that DeNA’s Singapore subsidiary is the only subsidiary of the company that has a “holdings” status. The reason is because DeNA sees a lot of potential in the region and has actually laid out three goals that they hope to achieve in the region. The first is to identify talent in the region and provide them with support.

Japanese

地域全体がとても急速に成長し、全ての産業が正しい軌道を進み、全ての者の心に「明日への希望」の精神が培われている」とモリ氏は述べた。

モリ氏は、DeNAのシンガポール子会社は、「ホールディング」のステイタスを持つ唯一の子会社であると説明している。その理由は、DeNAがその地域にたくさんの潜在性を感じており、実際にその地域において達成したい3つの目標を掲げている。一つ目は、その地域において才能を見極め、サポートと共にそれらを提供する事。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://e27.sg/2011/10/12/the-southeast-asian-insider-in-dena/