Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 May 2015 at 23:30

English

Takeaways

We can learn several lessons from the rise and fall of Secret:

Lesson 1: When it comes to investing, there is no crystal ball. As a rule, venture capital firms have followed their unwritten rule of “investing within” — or throwing money at an entrepreneur based on a known connection to the firm — and that unwritten rule has become a tradition. Clearly, Secret has proven the traditional method wrong.

Japanese

ポイント 

私たちはSecret 社の興亡からいくつかの教訓を得ることができる。
教訓その1:投資について言えば、完全な予測は不可能。一般的に、ベンチャーキャピタル会社は「内部投資」という不文律
に従っているか、または会社との繋がりを考慮したうえで、関係する起業家に投資する。そしてその不文律は、会社の伝統となっていくのである。
Secret社がその伝統的手法の誤りを照明したことは明らかである。

Reviews ( 1 )

osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
osam_n rated this translation result as ★★★★★ 03 Jun 2015 at 09:54

original
ポイント 

私たちはSecret 社の興亡からいくつかの教訓を得ることができる。
教訓その1:投資について言えば、完全な予測は不可能。一般的に、ベンチャーキャピタル会社は「内部投資」という不文律
に従っているか、または会社との繋がりを考慮したうえで、関係する起業家に投資する。そしてその不文律は、会社の伝統となっていくのである。
Secret社がその伝統的手法の誤りを明したことは明らかである。

corrected
ポイント 

私たちはSecret 社の興亡からいくつかの教訓を得ることができる。
教訓その1:投資について言えば、完全な予測は不可能。一般的に、ベンチャーキャピタル会社は「内部投資」という不文律
に従っているか、または会社との繋がりを考慮したうえで、関係する起業家に投資する。そしてその不文律は、会社の伝統となっていくのである。
Secret社がその伝統的手法の誤りを明したことは明らかである。

良い訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(中盤Question6~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/