Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 27 May 2015 at 11:32

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
English

Each of these identifiers, and others, can have dozens or hundreds of data points associated with them. Preliminary findings indicate that “known” identifiers (including email and other personally identifiable information, or PII) are used most. But anonymous identifiers like cookies and IP address — used more for advertising and acquisition at the top of the funnel — aren’t far behind. Email is the most important identifier, and also the most important channel.

Japanese

上記の、またその他の識別子の一つ一つに関連するデータ要素が数十、数百もある。予備調査結果によって分かるのは「認識済」識別子(Eメールやその他の個人情報を含む)が最も使用頻度が高いという事だ。しかしcookieやIPアドレスのような漏斗の上のほうで宣伝広告や顧客獲得により多く使用される匿名識別子も追随している。Eメールは最も重要な識別子であり、また最も重要な媒介でもある。

Reviews ( 1 )

ufopilot39 60 I would like to help people with lang...
ufopilot39 rated this translation result as ★★★★ 29 May 2015 at 15:01

問題ないと思います

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/23/personalization-study-findings-email-is-top-channel-social-web-ads-next-data-needs-vary/