Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 May 2015 at 02:03

English

“I think it works on several levels. This isn’t a one time relationship with the VC or founder. [Iris Data Services] was my second startup with that VC and CEO, and my second big startup. We are all connected, you go through war together, including the VC,” Ziegler told e27 after the panel discussion.

“Then you get together again and go to war another time. After you lick your wounds and recover (hopefully with some money). You want a VC like that because it’s not a one time thing. It’s a cycle,” he adds.

Japanese

「私はこれはいくつかの段階で作用すると思います。VCや創設者との関係は一回きりのもではありません。[Irisデータサービス]は私がVCとCEOと働きだして二番目の仕事で、それは私にとって大きな仕事うちの2番目でした。VCを含め私たちは皆連帯し合い、共に戦います。」と、Zieglerはパネルディスカッションの後e27に語った。

「では、あなたたちは再び結束し、次回も共に戦いに行くのですね。あなたが自身で負傷から(願わくばある程度のお金で)回復したあとに。VCがこのように必要なのはこれは一度きりの話ではなく、また回ってくると。」彼は付け足した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/founders-ping-whatsapp-3am-golden-gates-jeffrey-paine-20150520/