Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 May 2015 at 13:37

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
English

Triskel (Brazil)

It is estimated that people sit more than 12 hours a day, and more than half of people suffer from lower back pain. By providing a wearable device, Triskel tells the user when they are not sitting in the correct right posture and can help you to correct it in daily life.

Zenidea

It is said that 76% of social job seekers find their current position through Facebook. PEOPLE X aims to be a virtual assistant to help these job seekers on social networks. By integrating PEOPLE X into the social network, user’s friends can view each other’s job profile and help find a job opportunity.

Japanese

Triskel (ブラジル)

人々は1日12時間以上デスクの前に座り、半数以上が腰痛を患っていると予想されている。
Triskelはウェアラブルディバイスの投入により、ユーザが正しく真っ直ぐな姿勢で座っていない場合でも、日常生活で姿勢の補正の手助けができると語っている。

Zenidea

求職者の76%がFacebookを通じて現在の仕事を探したと言われる。PEOPLE Xはソーシャルネットワーク上で求職者の手伝いをする仮想アシスタント的役割となることを目指している。PEOPLE Xをソーシャルネットワークに組み込むことで、ユーザはジョブプロファイルを友人同士で閲覧可能となり、就職先を見つけることに役立つのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/05/18/technode-taiwan-first-demo-day/