Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 25 May 2015 at 12:47

English

CFS, as I have been explained, is a document released by Japanese government, said that the drugs are free to sell. Please check at the link. And please remember, I have been said that Health certificate (also released by Japanese government) of these drugs can replace for CFS.

I will ask Vietnamese custom if for first time with sample, whether we can receive it without agreement document or not. But for further, we still need to make it.

Japanese

私が説明を受けているとおり、CFSは日本政府により公表された文書です。それによると、薬品は自由に販売できます。リンクを参照してください。そして、これらの薬品の衛生証明書(こちらも日本政府発行のものです)はCFSの代わりとなりますので、覚えておいてください。

ベトナムの習慣として、初めてのサンプルの場合、同意書なしでそれを受け取れるのか、または必要なのかをお尋ねしたいです。さらに必要であれば、私たちも文書を作成する必要があります。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 26 May 2015 at 12:50

original
私が説明を受けているとおり、CFSは日本政府により公表された文書です。それによると、薬品は自由に販売できます。リンクを参照してください。そして、これらの薬品の衛生証明書(こちらも日本政府発行のものです)はCFSの代わりとなりますので、覚えておいてください。

ベトナムの習慣として、初めてのサンプルの場合、同意書なしでそれを受け取れるのか、または必要なのかをお尋ねしたいです。さらに必要であれば、私たちも文書を作成する必要があります。

corrected
私が説明を受けているとおり、CFSは日本政府により公表された文書です。それによると、薬品は自由に販売できます。リンクを参照してください。そして、これらの薬品の衛生証明書(こちらも日本政府発行のものです)はCFSの代わりとなりますので、覚えておいてください。

ベトナムの税関に、初めてのサンプルの場合、同意書なしでそれを受け取れるのか、または必要なのかをお尋ねしす。今後は、私たちも文書を作成する必要があります。

原文Custom はcustoms のtypoでしょう。

Add Comment