Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 23 May 2015 at 22:22
私自身は日本在住なので、ペイパルの住所登録は『日本の住所で登録』という事になります。それは絶対に変更できません。その作業自体は可能ですが(アメリカ国内の)転送会社の住所に登録変更すると、送金できない状態になります。私が貴方からの『登録変更の申し出』を飲まないのは、それが根拠です。また私は『日本への送料を教えて下さい』とは訊ねましたが、『日本直送のrivised invoiceを発行&確定して下さい』とは一言も申し上げてませんよ。基本的に『転送会社に発送して貰う』方針なので。
Since I've been living in Japan, I'll register my Japanese address on Paypal. I definitely cannot change it. I can do it, but if I change my registered address from Japan to the address of the forwarding company in U.S, I won't be able to make a remittance. This is why I don't accept "your changing registration request". And also, I asked to tell me "shipping fee to Japan", but I've never said a word requesting to "issue revised invoice to deliver straight to Japan and confirm it". That's because my basic policy is to ask "forwarding company to ship".
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.(ebay出品者様との)送金に関する内容で、先方からは度々『ペイパルに登録されている住所を、日本の住所からアメリカの住所に変更して下さい』と言われています。
それらに対する返答になります。
よろしく、お願い申し上げます。
敬具