Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 May 2015 at 23:00
吊り具とスプールの間に隙間が無い様に奥まで挿入すること。
ストッパーは固定金具を外す直前まで取り付けたままにすること
吊り具とスプールの間に隙間が無い様に奥まで挿入すること
隙間が20㎜以上あると脱落防止の突起に乗り上げてしまうため危険!
スプールが吊り具より外れ落下し足をはさまれ怪我をする。
スプールがコイルスタンドに引っ掛かるため抜けない。
ホイストクレーンに過剰な負荷をかけてしまう。
ストッパーが無いと固定金具が足の上に落下する恐れがある。
移動中のスプールが人にあたり怪我させてしまう
Insert it gaplessly between the hanger and the spool to a depth.
Keep the stopper attached til just before removing the fixed metal fittings.
Insert it gaplessly between the hanger and the spool to a depth.
It is dangerous to have the gap of more than 20mm, where it may run onto a preventive projection for falling off!
The spool may come off the hanger and drop, and it may be caused that a foot is clipped and injured.
Because the spool is caught on a coil stand, it cannot pull out.
May place too much a load on the hoist crane.
If there is no stopper, fixed metal fittings might drop on a foot.
Moving spool may hit and injure persons.