Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 May 2015 at 15:55

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese


※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります
※ご参加人数によっては抽選の順番が回ってくる前に上限数に達し抽選が終了する場合がございますのでご了承下さい。
※「優先観覧エリア整理券」をお持ちでなくてもミニライブをご覧頂けますが、会場によってはステージ後方や横側など見えづらい場所になる場合がございます。会場の混雑状況によってはご観覧頂けない場合もございます。ご了承下さい。

English

*In some numbered tickets in the lottery box, the "ticket lost in the lottery" might be included.

*When we reach the maximum number before you draw the lottery, we might complete the lottery depending on the number of the participants. We appreciate your understanding.

*You can see the live mini concert even if you do not have the "numbered ticket for observation area by priority". However, you might have to see the concert at the back or side of the stage, from which it is difficult to see, in some halls.
If it is crowded, you might not be able to see it. We appreciate your understanding.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。