Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] *In some numbered tickets in the lottery box, the "ticket lost in the lottery...

Original Texts
※雨天の場合でもイベントは実施予定ですが、荒天及び強風など実施が危険と判断された場合、または会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合はイベントを中止もしくは中断・変更致します。その場合でもご購入頂いた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は商品封入物が全て揃っている場合のみ良品交換とさせて頂きます。
※イベント当日、取材等によりカメラが入る場合がございます。お客様が映りこむ事もございますのでご了承ください。
Translated by sumotoraimi
※We'll hold the event even if it's raining, but in cases of we judge it might be dangerous such as severe weather or violent wind, or some problems we cannot control are happened such as troubles of the equipment, natural disasters, or traffic strike, we'll cancel, break off, or change the plan. Please understand that if such problems are happened, we will not pay back for goods you purchased. Only in a case you have inferior goods which have all the attachments, we will change it to new one.
※Please understand that there are sometimes cameras to cover the event, and you are possibly taken by those on that date.
ayanova_99
Translated by ayanova_99
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2078letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$187.02
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
sumotoraimi sumotoraimi
Starter
現在東京のIT企業で働いており、空き時間が多いため翻訳やライティングをやらせていただいております。
過去2年間アメリカに留学し帰国、飲食業等の経験を得て...
Freelancer
ayanova_99 ayanova_99
Starter
Freelancer
awp_p awp_p
Standard
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
ty72 ty72
Starter