Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 May 2015 at 12:23

micken
micken 50 印刷会社、広告制作会社、広告代理店で 長年、広告の制作業務を経験してまい...
English

In the summer of 2012, Google were made aware of our story and came to speak to us- by that point we were selling in 120 countries, thanks to the internet, so it fitted with their campaign of ‘the internet is what you make it'.
We sent over a lot of information, including all our home videos. We were completely open with them – which I think helped. We got down to the final five, and all the other companies had these professional pitch teams, but they obviously liked our amazing story the best.

Japanese

20112年の夏に、グーグルが私たちの話に関心を示して、私たちが世界120各国で売っているポイントについて、私たちのところへ聞きにきました。
インターネットのおかげで、そのポイントは、「インターネットは、あなたが作った」のキャンペーンに、うまく合いました。
私たちは、われわれのすべてのホームビデオを含む、多くの情報をおくりました。それは、私たちのすべてがわかるものです。それがよかったのだとおもいます。
私たちは、最終の5名に選ばれ、その他すべての会社が、売り込みの専門チームを持っていましたが、グーグルは、私たちのストーリーを一番気に入っていました。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 21 May 2015 at 13:54

original
20112年の夏に、グーグルが私たちの話に関心を示して、私たちが世界120国で売っているポイントについて、私たちのところへ聞きにきました。
インターネットのおかげで、そのポイントは、「インターネットは、あなたが作った」のキャンペーンに、うまく合いました。
私たちは、われわれのすべてのホームビデオを含む、多くの情報をおくりました。それは、私たちのすべてがわかるもの。それがよかったのだとおもいます。
私たちは、最終の5名に選ばれ、その他すべての会社が、売り込みの専門チームを持っていましたが、グーグルは、私たちのストーリーを一番気に入っていました。

corrected
2012年の夏に、グーグルが私たちの話に関心を示して、私たちが世界120国で売っているポイントについて、私たちのところへ話を聞きにきました。
インターネットのおかげで、そのポイントは、「インターネットは、あなたが作った」のキャンペーンに、うまく合いました。
私たちは、われわれのすべてのホームビデオを含む、多くの情報をおくりました。それは、私たちはまったくオープンな立場した。それがよかったのだとおもいます。
私たちは、最終の5名に選ばれ、その他すべての会社が、売り込みの専門チームを持っていましたが、グーグルは、私たちのストーリーを一番気に入っていました。

Add Comment