Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 May 2015 at 17:02

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Julie Deane's iconic satchels have taken the world by storm – first being spotted by eagle-eyed fashion bloggers and then brought to the masses by a Google Chrome advert.

For the first time, Deane opens up about how her daughter being bullied led to her her decision to start her own business, and talks about learning the hard lesson that you can't trust everyone you work with.

I was a stay at home mum. My husband and I have been married for 21 years and he always says that I'm a 'basic model' – I don't have any gears, it's either stationary or full steam ahead.

Japanese

ジュリー・ディーンのいまやアイコンとも言えるサッチェルバッグは世界を魅了した。最初は流行に敏感なブロガーたちによって発掘され、その後グーグルクロームの広告によって世間に知れ渡ることとなった。

今回初めてディーンはなぜ自分の娘が受けたいじめがきっかけで事業を始めることになったのかについて言及し、また仕事仲間を常に信用できるわけではないという辛辣な教訓を学んだことについて話す。

私はずっと家にいる主婦でした。夫と結婚して21年目で、彼はいつも私をベーシックモデルだと呼んでいます。というのも、わたしには歯車というものがなく、静止しているか、あるいは全速力で前進しているかのどちらかなのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.