Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 May 2015 at 02:59

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

Beijing

Matt Conger of SeekPanda

Matt Conger Beijing“Beijing Welcomes You” is a go-to karaoke song for most foreigners in China. When it comes to foreign entrepreneurs, I’d say this song’s title is 70% accurate.

We founded SeekPanda​, an O2O network of on-demand translators and interpreters, in Beijing because the city naturally attracts both sides of our network: business travelers and high-end language professionals. We evaluate our “pandas” with in-person meetings. No other city can match Beijing as a magnet for the talent we recruit.

Japanese

北京

SeekPandaのMatt Conger氏

Matt Conger氏によれば、北京の「北京はあなたを歓迎」という歌は中国にいる外国人の大半にとってカラオケの定番曲だと言う。外国人アントレプレナーにとってこの曲名は7割方正しいと思います、と彼は言う。

我々は、オンデマンド通訳・翻訳のO2OネットワークのSeekPandaを北京で創業しました。なぜならば、北京はごく自然に、ビジネス・トラベラーとハイエンドな言語の専門家という我々のネットワークの両方を惹きつける場所だったからです。我々は「パンダ(訳者注:サービス名SeekPandaをもじって翻訳者・通訳者の雇用候補者の意)」を実際に面談して評価しました。募集に応募してくる翻訳・通訳者の質という面で、他の都市は北京の比較になりません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~Chengdu手前まで)
http://technode.com/2015/05/12/where-should-you-base-your-startup-in-china-five-expat-entrepreneurs-weigh-in/