Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 May 2015 at 00:43

flank1015
flank1015 50 英日翻訳にて、バランスを考え簡潔な日本語に出来るよう気をつけております。 ...
Japanese

先ほどはありがとうございました。私が英語が苦手なために、お手数をおかけしてしまいました。
また、早速、書類を手直しいただき感謝いたします。

「CLIENT DETAILS」 の 「Phone:」を81 1234 1234に訂正いただきたいです。
81 3 1234 5678はFAX番号です。

当初申請した3つの記事のうち、№ABCについては申請を取り下げますが、№DEFと№GHIは今回ご提示いただいた条件で承知いたしました。
なお、委託元からのお支払は6月末日の予定です。

English

Thank you for your help earlier.
I'm sorr for bothering you.because I am not good at English.
and Thank you for rework the document right away.

Could you correct "Phone:" to 81 1234 1234 Please?
About "Phone" of "CLIENT DETAILS".
FAX number is ”81 1234 1234”.
I'll withdraw the application for №ABC that Three articles of which originally was apply.
But, №DEF and №GHI is we know under the conditions had you presented this time.
In addition, payment of the consignment from the original is scheduled for June 30.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 著作物(記事)の許諾に関するやりとりです。先ほど、通訳を介して電話でやとりとりしておりました。その直後に送るメールです。直訳にこだわらず、分かり易く、かつ失礼のない表現にてお願いいたします。