Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 May 2015 at 09:06

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
English

There is a race to build quantum computers, and (as far as we know) it isn’t the NSA that is in the lead. Competing are big tech companies such as IBM, Google, and Microsoft; startups; defense contractors; and universities. One Canadian startup says that it has already developed a first version of a quantum computer. A physicist at Delft University of Technology in the Netherlands, Ronald Hanson, told Scientific American that he will be able to make the building blocks of a universal quantum computer in just five years and a fully-functional demonstration machine in a little more than a decade.

Japanese

量子コンピュータの開発競争は始まっており、我々が知る限り、リードしているのはNSA(米国家安全保障局)ではない。競争しているのはIBM、Google、Microsoftのような大手テクノロジー企業やベンチャー企業、軍需産業、そして大学である。あるカナダのベンチャー企業は既に量子コンピュータの第1弾の開発に成功したと言う。オランダのDelft University of Technologyの物理学者Ronald Hanson博士は、汎用量子コンピュータの構成要素は5年もあれば作れてしまうし、完全に機能するデモ用機でも10年ちょっとあれば作れてしまう、とScientific Americaに語った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/05/11/quantum-computing-is-about-to-make-big-trouble-for-cybersecurity/