Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 May 2015 at 17:59

toyooka
toyooka 54 30代、地方在住のフリーランサーです。 直訳的でない、自然な日常会話表現...
English

On the free plan, you receive 500MB of data per month to play with, which will get you pretty far if it’s simply emails and general Web browsing. But if you’re streaming video, then it would probably garner you around 45 minutes.

However, users can “buy” an extra 1GB worth of data simply by tweeting out a promotional message on behalf of TunnelBear.

If you’re a dedicated anonymous Internet user, you can commit to a monthly installment of $4.99 which gets you “unlimited tunnelling” on 3 devices. Or you can pay $49.99 for the year and get the same thing, while saving 17 percent off the monthly equivalent cost.

So who is using TunnelBear, and what, exactly, are they using it for?

Japanese

無料のプランでは500MB/月のデータ通信が利用可能であり、メールや一般的なウェブサイトの閲覧のみの利用であれば充分に楽しめる。だが動画を再生するとなれば45分ほどで使い切ってしまうだろう。

しかしユーザーはTunnelBearを宣伝する書き込みをツイートすることで1GB相当の追加データ通信を手に入れることができる。

真の匿名希望ネットユーザーには、月額4ドル99セントで最大3つの端末でデータ通信が無制限に利用できるプランが用意されている。あるいは同じ内容を一年分44ドル99セントで購入することもでき、これではひと月あたり17%お得になる。

ではどのような人がTunnelBearを利用し、どのような使い方をしているのだろうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/05/12/meet-tunnelbear-the-gorgeous-vpn-app-that-wants-to-bring-online-privacy-to-everyone/