Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 May 2015 at 14:18

Japanese

仕上げ工程での整列並べ時に水検マークが無いものに気づいたが、異常打上げせず、水検マークだけを付けて流した。

未加工防止のFP装置(加工後にワークロック解除する)はあったが、他工場と違う方法での管理させていたが、誰も気づかなかった。

正しい朝礼のやり方
監督者の行動規範

朝礼
朝礼の心得
出勤状態を確認
変化点の指示
通達用紙
品質唱和
生産情報
帳票
業連

コネクタ逆向きで組付けた場合、治具受けには精度上半嵌合出来てしまう構造であったため、誤ってOK判定してしまった。

English

When we placed products in line at finishing processes, we noticed products without water examination mark, but didn't announce about defect and passed through with putting water examination mark.

There are FP device for preventing unprocessing( we remove the work lock after processing), we let them manage products in different way with other factories, so no one noticed about it.

right way of a morning meeting
a code of conduct of a manager

morning meeting
morning meeting instructions
check attending state of a worker
instruction for the change points
notification paper
Saying quality checks by everyone
production information
report
business correspondences

When connector was put backward, we misjudged as OK because the construction was able to insert half in precision.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.