Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Oct 2011 at 03:09

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Yes, we removed the pickup and had our dent specialist, Aaron, plug the hole that was left. He does really great work with necks that have been damaged, and he did an excellent job with the pickup on this one.
Between the 72xxx and the 122xxx, the 122xxx is by far more free-blowing and perhaps slightly darker. It's a very fun horn to play! The 72xxx has a little more punch to it, but that's part of the resistance.

Japanese

はい、私達の方でピックアップを取り外したので、修繕を専門とするアーロンに依頼し、穴が出来てしまった部分を修繕してもらいました。彼はネックに傷が出来た時にも良い仕事をしてくれ、今回のピックアップの取り外しにより出来てしまった穴の修繕でもうまくタッチアップしてくれました。
72xxx と 122xxx では、122xxx の方がフリーブローイングの度合いが高く、少しばかり濃深な音質と言えるでしょう。演奏するのが楽しいホーンですよ!72xxx はもう少しパンチがあるのですが、まあそれは耐性の問題でしょうね。
 

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.