Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 May 2015 at 10:39

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
Japanese

正確に、速く、相手に自分の意思を伝えるには、話す前に5W2Hで話を数字で組立てましょう。

○×方式
Oリングにゴミが付着するとガス洩れになる。パイプの中に切削屑が入ると最悪車両火災や人身事故につながります。
「品質」や「業務」をさらに良い状態に改善するための手段であり、PDCAのサイクルの流れはマネジメントの基本です。
信頼できる測定結果を得るために、計測器の値が国家標準に適合した状態にすべきで専門部署で行う必要があります。
自分で安全に十分気をつければ帽子や安全眼鏡は特に必要でない。

English

If you want to tell your opinion accurately and quickly, you should structure your message with using 5W2H and specific figure before you speak.

ox method
Dust attached to the O ring makes gas leakage. Sawdust including in the pipe makes, for the worst, a car fire or a physical injury.
This method improves "quality" and "operation" more better. Implementing the PDCA cycle is the basis of management.
Getting a reliable measured result, you should apply the national standard figure of measure in a specialized unit.
Hats or safety goggles are not needed if you are careful enough to keep safety.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.