Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 1 Review / 09 May 2015 at 17:48

kujitan
kujitan 56
English

i know the wright date is 14 May , but you will get it at 11 May.


don't worry sir we will stay on our promise inshallah you will get your parcel as our brother promise .

it's our responsibility to ship you at the time.

And your 2 Ducati jackets is ready now after receiving your parcel and give us feedback. we will ship you at the time.


Because we confirm that if we do any mistake on Monster then we will solve it in our hand .


Japanese

正しい日にちは5月14日ですが、あなたは5月11日に入手できるでしょう。
心配しないでください、私たちは全て神のお思いで約束を守ります、あなたは私たち兄弟の約束として小包を入手できるでしょう。
責任をもってあなたに発送します。
それからあなたの2つのDucatiジャケットは準備できています。小包を受け取ったら私たちにフィードバックをください。その時点で発送します。

私たちがもしMonsterについて何かミスをしていることが分かったら、私たちでそれを解決します。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 11 May 2015 at 16:06

original
正しい日にちは5月14日ですが、あなたは5月11日に入手できるでしょう。
心配しないでください、私たちは全て神のお思いで約束を守ります、あなたは私たち兄弟の約束として小包を入手できるでしょう。
責任をもってあなたに発送します。
それからあなたの2つのDucatiジャケットは準備できています。小包を受け取ったら私たちにフィードバックをください。その時点で発送します。

私たちがもしMonsterについて何かミスをしていることが分かったら、私たちでそれを解決します。

corrected
正しい日にちは5月14日ですが、5月11日に届くでしょう。
心配しないでください、私たちは全て神のお思いで約束を守ります、あなたは私たち兄弟の約束として小包を入手できるでしょう。
責任をもってあなたに発送します。
それからあなたの2つのDucatiジャケットは準備できています。小包を受け取ったら私たちにフィードバックをください。その時点で発送します。

私たちがもしMonsterについて何かミスをしていることが分かったら、私たちでそれを解決します。

Add Comment